badping;128701ничё1
вы у нас изё загаварити по албански. )))
(в переводе на русский это значит примерно "у вас, скорее всего, ничего не выйдет)
"Ничево.
Вы у наз исчо зогаварите па-олбански."Так правильнее. Двойка по "олбанскому"
, а вот по русскому - твёрдая четвёрка с плюсом (после "примерно" необходим знак препинания
). Вот о чём я говорила - и по-олбански - то писать толком не умеют.
По правилам "олбанского", напомню, искажение производится по принципу "не как пишется, а как слышится" везде, где это возможно. Вот почему, к примеру, в слове "нас" "с" меняется на "з" - перед гласной шипящие согласные звучат как звонкие.
P.S. А вообще - не поняла, что у нас должно
не получиться.
У нас-то писать по-олбански, по-русски и даже по-преведовски запросто получится, а вот у всех ли "падонкаф" получится писать по-русски, даже если они захотят?..
Добавлено через 2 минуты
Опередил Fireball, пока я в Героях зависала с полунаписанным постом в окошке браузера...